Deutsch Persisch Wörterbuch - Beta version
 
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
| Help | About | Careers
 
Home | Forum / پرسش و پاسخ | + Contribute | Users
Login | Sign up  
     

Begriff hier eingeben!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 201 (8279 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
Deutsch Persisch Menu
der Vergangenheit angehören U داستان گذشته بودن
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
Ich möchte ein wenig ausholen und erläutern wie ... U به من اجازه بدهید از اول داستان در گذشته شروع بکنم و توضیح بدهم که چطور ...
sich messen [ mit ] U حریف بودن [همتا بودن] [جور بودن با ] [بهم امدن] [مطابقت کردن]
ebenbürtig sein U حریف بودن [همتا بودن] [جور بودن با ] [بهم امدن] [مطابقت کردن]
gleichkommen U حریف بودن [همتا بودن] [جور بودن با ] [بهم امدن] [مطابقت کردن]
hoch im Kurs stehen U خیلی مورد احترام بودن.معتبر بودن.مشهور و سرشناس بودن
alle sein U خالی بودن [به ته رسیده بودن] [مصرف شده بودن] [تمام شده بودن]
in Mode sein U مد روز بودن [متداول بودن] [معمول بودن ]
Geschichte {f} U داستان
Schwank {m} U داستان
Fabel {f} U داستان
Erzählung {f} U داستان
Erzählen {n} U داستان سرایی
Erzähler {m} U داستان سرا
Bilderrätsel {n} U داستان مصور
Detektivgeschichte {f} U داستان پلیسی
Ballade {f} U داستان منظوم
Ammenmärchen {n} U داستان بچگانه
Erzählerin {f} U داستان سرا [زن]
Episode {f} U داستان فرعی
Epos {n} U داستان منظوم
Bildergeschichte {f} U داستان مصور
Ausklang {m} U سرانجام [داستان]
Drehbuch {n} U داستان فیلم
fabulieren U داستان ساختن
Das stimmt nicht ! U داستان اینطوری نیست!
Epilog {m} U آخرین بخش داستان
erzählen [Geschichte] U تعریف کردن [داستان]
erzählen [Geschichte] U نقل کردن [داستان]
wieder genau soweit sein wie zuvor <idiom> U دوباره به اول داستان رسیدن
Was steckt dahinter? U معنی این داستان چه است؟
Es geht um ... U این [داستان ] مورد ....است.
In der Vergangenheit. U در گذشته.
gar nicht zu reden von <conj.> U گذشته از
und schon gar nicht <conj.> U گذشته از
ganz zu schweigen von <conj.> U گذشته از
Vergangenheit {f} U گذشته
Die Geschichte hat einen langen Bart. U داستان خیلی طول و دراز است.
Das ist ein Kapitel [eine Sache] für sich. U این داستان [قضیه] دیگری است.
eine Rede [Erzählung] abbrechen U سخنرانی [داستان گویی] را قطع کردن
Wo liegt der Haken? U مشکل [ مسئله] [در داستان] کجاست؟ [اصطلاح]
darüber hinaus <adv.> U گذشته از این
unabhängig davon <adv.> U گذشته از این
unabhängig davon <adv.> U از این گذشته
unabhängig davon <adv.> U به جز آن [گذشته از این]
darüber hinaus <adv.> U از این گذشته
außerdem <adv.> U گذشته از این
unter anderem <adv.> U گذشته از این
unter anderem <adv.> U از این گذشته
unter anderem <adv.> U به جز آن [گذشته از این]
Rückschau {f} [auf] U نگاه به گذشته
darüber hinaus <adv.> U به جز آن [گذشته از این]
weiterhin U از این گذشته
Altruist {m} U از خود گذشته
Rückblick {m} [auf] U نگاه به گذشته
außerdem <adv.> U به جز آن [گذشته از این]
vergangener Monat U ماه گذشته
außerdem <adv.> U از این گذشته
voriger Monat U ماه گذشته
da komme ich nicht mit. U من نمیفهمم [داستان را نمی توانم دنبال کنم] .
Das [Märchen] nimmt dir keiner ab! U هیچکس به افسانه [داستان] تو باور نمی کند!
Bringen wir es hinter uns. U بیا این [کار یا داستان] را تمام کنیم.
einstig <adj.> U سابقی [قدیمی] [گذشته]
früher <adj.> U سابقی [قدیمی] [گذشته]
ehemalig <adj.> U سابقی [قدیمی] [گذشته]
völlig aus der Luft gegriffen U کاملا بی جهت [بی خود] [ادعا یا داستان یا عیب جویی ]
Das ist doch nur gekränkter Stolz! U این که داستان روباه با انگور است! [به غرور برخوردن]
Das ist doch nur verletzte Eitelkeit! U این که داستان روباه با انگور است! [به غرور برخوردن]
Das ist der Neid der Besitzlosen. U این که داستان روباه با انگور است! [به غرور برخوردن]
Die Trauben hängen zu hoch. U داستان انگور برای روباه است. [در دسترس نیست ...]
durch Abwesenheit glänzen U بخاطر غیبت توی چشم خور بودن [انگشت نما بودن] [طنز ]
erste Vergangenheit {f} U زمان گذشته [دستور زبان]
im Präteritum U در زمان گذشته [دستور زبان]
in der Vergangenheit U در زمان گذشته [دستور زبان]
wie auch schon bisher U همینطور که در گذشته هم اینطور بوده
Am letzten Dienstag habe ich mich einer Operation unterzogen. U سشنبه گذشته من را جراحی کردند.
Präteritum {n} U زمان گذشته [دستور زبان]
herausragen U برجسته [عالی] بودن [مورد توجه بودن]
hüten U مراقب بودن [مواظب بودن] [احتیاط کردن]
aufpassen [auf] U مراقب بودن [مواظب بودن] [احتیاط کردن]
Jemanden einschätzen U با کسی مساوی بودن [مناسب وبرابر بودن ]
achten U مراقب بودن [مواظب بودن] [احتیاط کردن]
das Vergangene U چیزی که در گذشته پیش آمد و تمام شد
gab U صیغه فعل گذشته مطلق از مصدر
Den Wald vor lauter Bäumen nicht sehen. <idiom> U کل داستان را درک نکردن [چونکه تمرکز روی جزییات شده] [اصطلاح]
Noch ist nicht aller Tage Abend. <idiom> U عاقبت [نتیجه] داستان را تا موقعی که به پایان نرسیده فرض نگیر [اصطلاح]
Schnee von gestern <idiom> U هر چه گذشت گذشته. [غیر قابل تغییراست] [اصطلاح]
Sie hat sich nicht für meine Probleme interessiert, geschweige denn, dass sie mir geholfen hat. U مشکلاتم برای او [زن] بی اهمیت بودند گذشته از کمک به من.
Dann bekam ich die übliche Leier von der Frau und den Kindern zu hören, die er ernähren muss. U سپس داستان منتج شد به بهانه مرسوم زن و بچه ها که او [مرد] باید از آنها حمایت بکند.
Ich kann mich noch erinnern, auch wenn [wiewohl] es schon lange her ist. [wenn es auch schon lange her ist.] U با اینکه خیلی وقت از آن گذشته است من هنوز به خاطرش دارم.
benommen sein U بیهوش بودن [سست بودن]
hervorstechen U برجسته بودن [موردتوجه بودن]
sich abheben U برجسته بودن [موردتوجه بودن]
[deutlich] hervortreten U برجسته بودن [موردتوجه بودن]
sich abzeichnen [von etwas] oder [gegen etwas] U برجسته بودن [موردتوجه بودن]
herausstechen U برجسته بودن [موردتوجه بودن]
den Arsch machen <idiom> U محروم [بی بهره] بودن [بدشانس بودن ] [اصطلاح روزمره] [اصطلاح رکیک]
der Arsch sein <idiom> U محروم [بی بهره] بودن [بدشانس بودن ] [اصطلاح روزمره] [اصطلاح رکیک]
etwas [Akkusativ] anbetreffen U مربوط بودن [شدن] به چیزی [ربط داشتن به چیزی] [بابت چیزی بودن]
etwas [Akkusativ] betreffen U مربوط بودن [شدن] به چیزی [ربط داشتن به چیزی] [بابت چیزی بودن]
etwas [Akkusativ] anbelangen U مربوط بودن [شدن] به چیزی [ربط داشتن به چیزی] [بابت چیزی بودن]
etwas [Akkusativ] angehen U مربوط بودن [شدن] به چیزی [ربط داشتن به چیزی] [بابت چیزی بودن]
wie bisher U مثل قبل [مثل گذشته]
schlechte Laune haben U بد خو بودن
stehen U بودن
schlecht gelaunt sein U بد خو بودن
Beisammensein {n} U با هم بودن
sein U بودن
nicht bei Laune sein U بد خو بودن
sich gehören U به جا بودن
ausreichen U بس بودن
akzeptabel sein U به جا بودن
wasserdicht sein U ضد آب بودن
bestehen U بودن
vorkommen U بودن
angebracht sein U به جا بودن
zögern U دو دل بودن
gegenwärtig sein U بودن
genügen U بس بودن
sich gebühren U به جا بودن
schlecht aufgelegt sein U بد خو بودن
unentschieden sein U دو دل بودن
in der Schwebe sein U دو دل بودن
fertig [bereit] sein U آماده بودن
sich erübrigen U بیمورد بودن
verloren sein U بدبخت بودن
todgeweiht sein U بدبخت بودن
keinen Zweck haben U بی هدف بودن
zu nichts führen U بی هدف بودن
streiken U در اعتصاب بودن
soweit sein [Person] U آماده بودن
übel dran sein U بخت بد بودن
sich im Streik [Ausstand] befinden U در اعتصاب بودن
bewusstlos sein U بیهوش بودن
unentschieden lassen U معلق بودن
in der Schwebe lassen U معلق بودن
ähnlich sein U شبیه بودن
der gleichen Ansicht sein U هم عقیده بودن
das Sagen haben <idiom> U پاسخگو بودن
auf Messers Schneide stehen U روی لبه تیغ بودن یا راه رفتن
gebühren U لایق بودن
einen Mangel an Zuversicht haben U کم اطمینان بودن
gebühren U سزاوار بودن
aus [Dat] bestehen U شامل بودن
hoch geachtet sein U محترم بودن
ein hohes Ansehen genießen U محترم بودن
sich [Dativ] ähnlich sehen U مانند هم بودن
ähnlich gelagert sein U شبیه بودن
hungrig sein U گرسنه بودن
Jemands Schuld sein U مقصر بودن
hungern U گرسنه بودن
ein Vorbild sein U الگو بودن
von Nebel umgeben sein U با مه پوشیده بودن
in der Klemme sitzen <idiom> U در مخمصه بودن
glauben معتقد بودن
im Eimer sein <idiom> U خراب بودن
eifersüchtig sein U حسود بودن
verlobt sein U نامزد بودن
verheiratet sein U متاهل بودن
arbeitslos sein U بیکار بودن
sparsam sein U صرفه جو بودن
der Opposition angehören U مخالف بودن
abhängen U وابسته بودن
Gastgeber sein U میزبان بودن
schlechte Laune haben U ترشرو بودن
gut aufgelegt sein U سر خلق بودن
gut aufgelegt sein U به جا بودن خلق
schlechte Laune haben U کج خلق بودن
schlechte Laune haben U تند بودن
innehaben U مالک بودن
hinüber sein U خراب بودن
hin sein U خراب بودن
schlecht gelaunt sein U تند بودن
schlecht gelaunt sein U کج خلق بودن
nicht bei Laune sein U ترشرو بودن
nicht bei Laune sein U تند بودن
nicht bei Laune sein U کج خلق بودن
schlecht gelaunt sein U ترشرو بودن
schlecht aufgelegt sein U کج خلق بودن
stichhaltig sein U معتبر بودن
auf eigenen Füßen stehen U مستقل بودن
schlecht aufgelegt sein U ترشرو بودن
schlecht aufgelegt sein U تند بودن
etwas [Akkusativ] tun wollen U بر آن کاری بودن
in Klammer [Klammern] stehen U در پرانتز بودن
unentschlossen sein U نامطمئن بودن
unsicher sein U نامطمئن بودن
etwas [Akkusativ] beabsichtigen U بر آن کاری بودن
nerven U مزاحم بودن
wankelmütig sein U نامطمئن بودن
rechnen [als] U معتبر بودن
in Verlegenheit sein U درمانده بودن
nicht weiterwissen U گیج و گم بودن
sich verhaspeln U گیج و گم بودن
stolpern U گیج و گم بودن
taumeln U گیج و گم بودن
in Verlegenheit sein U حیران بودن
gute Laune haben U به جا بودن خلق
gut gelaunt sein U به جا بودن خلق
gut gelaunt sein U سر خلق بودن
bei guter Laune sein U به جا بودن خلق
Recent search history Forum search
3was bedeutet Präteritum in Farsi?
3was bedeutet Präteritum in Farsi?
1كاش آنجا بودم
1präteritumنرجمهpräteritum
1ernährten
1engagiert
2Cool کلمه را بعضی درجاهای مختلف استفاده میکند ولی معنای سرد را نمدهد.
2Cool کلمه را بعضی درجاهای مختلف استفاده میکند ولی معنای سرد را نمدهد.
1hergehen
1will
more | برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Deudic.com